When translation quality saves lives: Talking quality process and partnership...
High translation quality levels are always important, but in the life sciences industry it’s crucial—literally life and death in many cases. When a seemingly minor translation slipup can put patients...
View ArticleLess-common languages on the rise: Can your translation program keep up?
If your global brand is looking to expand its international footprint—and boost sales—a recent trend in online communication warrants some serious attention. Industry research firm Common Sense...
View ArticleLanguage services: Is there a better way to track and measure translation...
As your company grows and expands across the globe, your language and content needs are also evolving. From video to social media to product documentation—you’ve got a lot of multilingual content to...
View ArticleGot quality hang ups with language translation? Banish them with in-country...
You work hard to produce high-quality source content. So when you send it off for translation, you want to make sure that the translated version still speaks your brand’s unique voice—only in another...
View ArticleDon’t let your translation quality slip: 4 high-risk scenarios to avoid
It pays to do everything possible to ensure a smooth translation process. After all, why expose yourself to liabilities when you don’t have to? We’re all about helping you with this—which is why we...
View ArticleTranslation services 101: How to create a grade-A glossary
School may be out for the summer in the United States, Ireland and elsewhere, but here at the Sajan blog, school is always in session. *groans* Now, now. It’s not like that. We won’t bore you with...
View ArticleHow context makes language translation crystal clear
You’re about to pass your content over to your translation team. You’re confident that you’ll get high-quality translations, but you may be wondering if there is anything you can do to make the process...
View Article3 critical localization testing methods for software and websites
When you’re ready to have your software or website adapted for new markets, there is much to consider. For example, what kind of testing will you require to ensure your final product is top notch? If...
View ArticleWhen do you need a subject matter expert for translation quality?
Now, we know what you’re thinking. Aren’t linguists subject matter experts? If yes, then it’s flat out strange for us to question whether or not you need them. And the answer is yes (sort of)....
View ArticleWhy outsourcing translation quality can be a brilliant move
If you work with multiple translation providers and have many varying content types, it can be daunting—maybe nearly impossible—to track and measure translation quality on your own. How can you be sure...
View Article
More Pages to Explore .....